The rules are:
- Capitalize first letter of everything - from single words to sentences.
- Finish with a period only if it’s a full sentence - e.g. not if it’s a heading, short instruction, etc.
- Always make punctuation part of the translated string (so that RTL languages don’t start with a period, for example).
- Use real ellipsis character (
…
) rather than three periods (...
)1. - Remember that our name is capitalized like this:
KoboToolbox
(and similarlyKobo
). - For translated text with placeholders, please use a descriptive text and wrap it in double hashes. E.g. for
Do you live in ##country name## right now?
the placeholder is##country name##
. - For translated text with links, please use a normal text and wrap it in square brackets. E.g. for
Plase [read the article] first!
, the whole textread the article
would become a clickable link - the url will be provided by JS code. - Use American English for UI text. The Merriam Webster dictionary is the first choice of dictionaries, and Oxford American is the second choice.
If in doubt, please mimic what is already there.
1 On MacOS use option
+ ;
. On Windows it’s alt
+ 0
1
3
3
on the numberpad. Microsoft Office applications use ctrl
+ alt
+ .
. On Linux, press <compose key>
+ .
followed by .
, or, if you do not have a compose key configured, press ctrl
+ shift
+ u
, release, type 2
, 0
, 2
, 6
, and then press enter
.